В Ванино прошел промышленно-экологический форум при участии ведущих ученых-океанологов страны
11:05
25 июня в истории Находки: на велосипеде до Санкт-Петербурга, Приморский протест
09:00
Туманное утро и тёплый день: погода в Находке и Приморье 25 июня
07:00
ЕГЭ, бензин и бродячие собаки: как Находка ищет баланс в хаосе повседневности
24 июня, 19:30
Фестиваль клубники собрал 5 000 гостей в Спасске-Дальнем
24 июня, 17:40
Дальневосточники потратили 290 млн рублей по Пушкинской карте
24 июня, 17:15
Самокаты под запретом: Находка может ввести ограничение на пользование СИМ
24 июня, 16:55
Подросток в Находке отравился бензином — прокуратура взяла дело на контроль
24 июня, 16:22
Стали известны результаты ЕГЭ по русскому и математике в Находке
24 июня, 16:15
Ветеринар из Находки предложила решение проблемы бездомных животных в Приморье
24 июня, 16:00
Востребованным специалистом туротрасли можно стать уже в школе в Находке
24 июня, 13:15
В Находке директор УК осуждена за падение подростка в вентиляционную шахту
24 июня, 13:00
Приморские мужчины особенно ценят высокую интернет-скорость
24 июня, 12:45
В жилом микрорайоне Уссурийска улучшили LTE-связь
24 июня, 12:40
"Дорожная карта" по продвижению рыбы в России нуждается в "пересборке" - эксперты "Недели российского ритейла"
24 июня, 10:15

Менять или оставить? Что будет с иностранными вывесками во Владивостоке

Новый закон вступил в силу 1 марта
Иностранные вывески Владивостока Дмитрий Осипчук, ИА PrimaMedia
Иностранные вывески Владивостока
Фото: Дмитрий Осипчук, ИА PrimaMedia
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

С 1 марта 2026 года в России вступили в силу поправки в Закон о защите прав потребителей, регулирующие использование иностранных слов в информации, предназначенной для граждан. Документ дополнен новой статьей, которая устанавливает требования к размещению сведений для потребителей на русском языке. Закон касается в том числе и Владивостока, на улицах которого немало иностранных вывесок. ИА PrimaMedia вместе с юристом разобралось, какие вывески необходимо скорректировать, а какие можно оставить без перевода.

Как пояснила юрист ИА PrimaMedia Юлия Локшина, новые положения касаются только компаний, которые оказывают услуги, продают товары или выполняют работы для граждан, приобретающих что-либо для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с предпринимательской деятельностью. Цель нововведений — обеспечить перевод сведений, информирующих потребителей при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания. Таким образом, требования не коснутся организаций, не занимающихся обслуживанием граждан, а взаимодействующих с юридическими лицами. Не потребуется также переводить фирменные наименования, внесенные в ЕГРЮЛ, а также товарные знаки и знаки обслуживания, прошедшие специальную процедуру регистрации в Роспатенте. Поэтому такие бренды, например, как Wildberries или Ozon, могут оставаться без изменений.

Если же у продавца нет зарегистрированного фирменного наименования, товарного знака или знака обслуживания, информация для потребителя должна быть предоставлена на русском языке. Крупная надпись на английском с мелкой сноской-переводом при этом недопустима — нужно, чтобы шрифт был равнозначным по размеру. Важно также, что транслитерация не считается переводом — написать "Найс плейс" вместо "Nice place" недостаточно, требуется именно смысловой перевод: "Хорошее место". Русскоязычный вариант должен быть расположен сверху над иностранным дублем или слева от него, чтобы потребитель видел его сразу.

На информационно-правовом портале "Гарант.ру" (16+) также сказано, что с 1 марта 2026 года на русском языке в обязательном порядке должны быть выполнены вывески ("Цветы" вместо "Flowers", "Магазин" вместо "Shop", "Кофе" вместо "Coffee"), таблички и навигационные указатели ("Выход" вместо "Exit", "Добро пожаловать" вместо "Welcome", "Открыто" вместо "Open"), объявления, баннеры и надписи на дверях и витринах ("Распродажа" вместо "Sale", "Новая коллекция" вместо "New collection"), прайс-листы, графики работы, меню и любые другие носители информации, предназначенные для неопределенного круга потребителей. Вопрос о необходимости перевода контента на сайтах в интернете пока остается дискуссионным.

Накануне вступления закона в силу мы прошлись по улицам города и запечатлели иностранные вывески. Многие из них не попадают под запрет и останутся в том же виде, но часть, скорее всего, теперь придется скорректировать. 

227889
118
157